Tanto si desea comercializar su producto en diferentes mercados individuales como globalmente, necesita adaptarlo a las condiciones, el idioma y la cultura del mercado de destino. En el mundo en que vivimos, marcado por la necesidad de diferenciarse de la competencia, conseguir que los clientes se sientan totalmente cómodos con su producto es lo que le confiere dicha diferencia competitiva.

Adaptar el producto al mercado de destino implica mucho más que la simple traducción: significa tener en cuenta los aspectos lingüísticos, técnicos y culturales locales en todo lo concerniente a la comunicación, la información sobre el producto, los manuales de usuario y, por descontado, el software. Toda la información relativa a un producto localizado satisfactoriamente no sólo tiene que estar bien traducida desde el punto de vista lingüístico, sino que también debe reflejar los conceptos, los símbolos y las idiosincrasias de cada país.

La localización de un producto engloba varios procesos:

  • Traducción, adaptación y validación técnica de las interfaces de software
  • Traducción y adaptación de la ayuda en línea, la documentación impresa y el embalaje
  • Traducción de catálogos, folletos, hojas de datos y campañas promocionales
  • Traducción y localización del sitio Web
  • Localización multimedia

ADAPT es una empresa especializada en todos los aspectos del proceso de localización. Nuestra plantilla se compone solamente de profesionales lingüística y técnicamente expertos que viven en el país de destino y que traducen únicamente a su lengua materna.